質問を投稿

シャドウバースについて質問してみよう。

質問と回答
解決済み
Hana Lv97

抜刀レオ兄をすこれ

実はただレオ兄への愛が報われた瞬間を自慢したかっただけです。
手札がクソofクソだったんで4Tまで全く動けず先陣で凌いでたら骸出ました。後はお察し。ざまああ腐れ外道運ゲーデッキw

質問: アグロ対策として抜刀アレキサンダは面白いと思いますが、嵐がいる今は必要なのでしょうか?

これまでの回答一覧 (2)

抜刀アレキサンダーを使うのなら
騎士号の授与というスペルをおすすめします!
一度決まると抜刀レオニダスと同じぐらい脳汁でます

  • Hana Lv.97

    おおアドバイスありがとうございます!試してみます。

RUMIKA Lv32

あ、ねぇねぇ古の英雄は英語だとなんて名前なん?
前どっかのトピでちょっと話題に上がったからsteam版のスクショ上げてくれてちょうど良かったわ。教えてクレメンス

他12件のコメントを表示
  • じゃむ Lv.57

    http://wiki.rageofbahamut.com/Plated_Titan

  • Hana Lv.97

    すまぬ僕はドイツ在住なんでこれはドイツ語版です。因にひでおはドイツ語でgestandener Kriegsheldって言います。

  • RUMIKA Lv.32

    プラテッドタイタンw日本人には外人のセンスはわからんわ。いやでもエメラルドソードはクッソカッコいい...古の英雄がナイスなネーミングすぎるから仕方ないね。

  • RUMIKA Lv.32

    ドイツ語はちょっとさっぱり分かりません。なんて読むんですか?バームクーヘン?(お約束)直訳するとどういう意味ですか?

  • ドロッセルの人 Lv.333

    英語版だと「hero of Antiquity」だね。読み方は伝え辛いけど「ヒーローオブアンティークィティ」って感じ。ちなみにガバガバ英語にすると「Ancient hero」になる。エンシェントヒーローの方がかっこいいと思うんですけど

  • RUMIKA Lv.32

    ファッ!?神バハの英語版とシャドバの英語版だと同キャラでも名前ちがうんか!?ふ~く~ざ~つ~!

  • RUMIKA Lv.32

    エンシェントヒーローのくだりは別トピで見たんだけどもしかして同じ火とが同じ事を言ってるんですかね...(苦笑)

  • Hana Lv.97

    ドイツ語訳を更に日本語に訳すと「百戦練磨の英雄」ですね。良い訳だと思います

  • Hana Lv.97

    バームクーヘンは直訳すると樹のケーキですね。年輪みたいなやつに因んで

  • てきとー Lv.182

    ドイツ語の読みは「ゲスタンデナー クリーグシェルト」かなあ...。ドイツ語は触りしかやってないから読みすら自信ないけど

  • RUMIKA Lv.32

    ドイツ語訳がどストレートでカッコいいね。ドイツ語もなかなか厨二心をそそる音だよねぇ。なんでなんだろう。

  • すずめ Lv.102

    ドイツの翻訳は世界一ィィィィーーーー!だからですね

  • はげび Lv.95

    この流れなら言える!くーげるしy

GameWithからのお知らせ
攻略 メニュー
攻略メニュー
ビヨンド最新情報
アップデート/修正情報
デッキ一覧
ローテーションまとめ
ローテーションTier1
アンリミテッドまとめ
アンリミテッドTier1
その他のデッキ記事
アリーナ情報
グランプリまとめ
2Pickまとめ
2Pickカード評価
カード情報
初心者情報
リセマラ情報
初心者まとめ
その他
その他のゲーム攻略
×