シャドウバースについて質問してみよう。
※荒らし対策のため、初回訪問から24時間は質問できません。
シャドウバースの回答詳細
「古き今」を「過去」、
「今の今」を「現在」と読み替えます。
ものすごくすっきりします。
《古代の自動機械》
古き今は、今の今より時に未来。
《アーティファクト兵召集》
古き今から解き放たれし者、今の今を塗り替える。
《アーティファクトの輝き》
古き今が放つ輝きは、今の今を照らし出す。
古き今の今が放つ今の今より時に今に塗り替える未来を放つ今の振る気輝きは未来の今を古き今より照らし出す今より塗り替える今の今より未来に古き輝きは照らしだす今より今から解き放たれし者が放つ輝きは照らし出す今より未来に時より今の今の今より未来に古き輝きを照らし出す未来のオズが放つ輝きは今の未来に塗り替える。
質問:テキストの意味がよくわからんから翻訳して
”古き今”がいまいち納得できない。”古き今”の”今”って何?
最初の話とは変わっちゃうけど、古き今は「今でも残ってはいるが時代遅れの過去の産物」ってイメージか。今は言葉のままの意味で現在を指す。…とかでどう?
もしくは、「古きものにとっての今」とか?アーティファクトは「今のもの」じゃないけど、アーティファクトが「今」存在して、アーティファクトが「今」を実感すれば、それは「今の今」では無い「古き今」になるんじゃ無いかな?い