シャドウバースについて質問してみよう。
※荒らし対策のため、初回訪問から24時間は質問できません。
ユーザー登録(無料)することで、この機能を使うことができます。
「とき既に」ってなんだ? このバトル中?ターン中?
感想どうぞ
バトル中だろ、ターン中はターン中て書いてる
英語では「in play this match」と、ちゃんと書かれてるみたいだね。「既に」という表記も、覚醒とか現在の状態を示すもので、過去の条件には使われてない。訳の不一致や表記ゆれは、普通に不適切だよ
バトル中参照する効果も「このバトル中」って書いてるし書き方悪いよね。まあ実装時にはきちんと修正されるでしょう
最新作 猛獣を手懐け原始時代を生き延びろ!硬派なサバイバルシミュ『サベージ・サバイバル:恐竜の咆哮』
コラボ ゲラルトやトリスたちが参戦!『鈴蘭の剣』でウィッチャー3コラボを開催!
特集 「魔女の泉」シリーズの開発者・Yeonju氏にインタビュー(前編)!PC・コンシューマ版への挑戦や開発秘話など「これから」を語っていただいた。
バトル中だろ、ターン中はターン中て書いてる
英語では「in play this match」と、ちゃんと書かれてるみたいだね。「既に」という表記も、覚醒とか現在の状態を示すもので、過去の条件には使われてない。訳の不一致や表記ゆれは、普通に不適切だよ
バトル中参照する効果も「このバトル中」って書いてるし書き方悪いよね。まあ実装時にはきちんと修正されるでしょう